Фотоотчёт о гастрольной поездке в Испанию и Италию

7 февраля 2013

Часть первая.

Когда прошлым летом на семинаре переводчиков в Ясной Поляне Сельма Ансира предложила мне приехать в Барселону с концертом, я ответила: «С удовольствием!»,

но и предположить не могла тогда, что всё так удачно сложится. Уже в Барселоне мы вспоминали, как в Ясной, в фойе гостиницы, мы обсуждали детали этой поездки: что концерт пройдёт в театре Юрия Михайличенко (он тогда в Ясную заехал на один день — и как удачно!) «ЛЯНТИОЛЬ», что жить мы будем у Хоакина Фернандеса, а после Барселоны Кандида Гидини возьмет нас в Италию, в Пармский университет, провести курс «Русская песня» для студентов. Кажется, что всё сложилось уже тогда, потому что неожиданно вспыхнувшая в светлой голове Сельмы мысль вдруг на глазах начала приобретать реальные черты, которые и воплотились в жизнь полгода спустя.

Перед поездкой моя подруга сказала: «Летишь в Барселону? Это лучшее место на земле».

Я была в Барселоне в 2007 году один день (!) и, водимая по городу экскурсоводом, скользя глазами по домам и улицам, уносимая автобусом, тогда подумала: сюда надо вернуться! А ещё у меня была давняя (появившаяся задолго до первой поездки) мечта — попасть в Дом Бальо архитектора Антонио Гауди. ВЕСЬ Гауди невероятен, незабываем, непревзойдён, но именно в этот дом я хотела попасть больше всего.

Вот он — Дом Бальо Гауди!


Свершилось! Два часа с блуждающей улыбкой счастливого человека я бродила по этому фантастическому дому, открывая всё новые и новые пространства бесконечного таланта Гауди. Самое удивительное то, КАК можно импровизацию (а чувство возникает именно такое: это импровизация, набросок) воплотить в архитектуре. Мы же понимаем — как долог путь от идеи художника до воплощения архитектора. Как пронести через все трудности строительства лёгкость, сиюминутность?! Непонятно!

Сбылась давняя мечта — я в Доме Бальо!


По Барселоне нужно ходить пешком. Только так можно увидеть этот город, потому что КАЖДЫЙ дом здесь можно и нужно подолгу разглядывать. Кажется, нет ни одного, похожего на другой, дома. Интересно, а барселонцы привыкают к такой красоте? Я спросила! Слава Богу, нет!:)

Мы жили в Готическом квартале на маленькой площади Plaza Regomir…

Площадь Plaza Regomir. Не смотря на её миниатюрные размеры, на ней расположены два ресторанчика, продуктовый магазин, музыкальный магазин, магазин одежды, аптека и парикмахерская — думаю, всё, что нужно для жизни!:)


…в большой квартире Хоакина. Хоакин Фернандес — переводчик русской литературы на испанский, а ещё — пианист. Человек очень тонкий, лиричный, очень красивый и сердцем, и душой. Хоакин водил нас по Готическому кварталу, и невозможно было насмотреться этим городом, оставалась внутренняя потребность — ходить и смотреть, смотреть (что мы и делали!)

А потом был концерт в театре «ЛЯНТИОЛЬ». Театром руководит Юрий Михайличенко, человек сам поющий, сочиняющий.

Театр в ожидании концерта…


Честно говоря, мне сейчас очень мало кто из поющих нравится: наверное, с возрастом становлюсь требовательнее и ворчливее:). А когда услышала Юру — с первых нот зацепил, заинтриговал. Каждая нота живая, тёплая, тембр разнообразный (это сейчас большая редкость), а энергетика — насквозь пробивающая! Это всё я услышала ещё в Ясной Поляне: в Барселоне, к сожалению, не было возможности услышать его вновь, но зато он подарил свои диски, которые сейчас постоянно на слуху.

Юрий Михайличенко и его театр «ЛЯНТИОЛЬ».


А концерт был уникальным! :)

Уникальность его была в том, что переводила меня выдающаяся переводчица современности — Сельма Ансира. В том, что она переводила меня великолепно — я не сомневаюсь! А вот — КАК она это делала! Ловя каждую мою интонацию, каждый вдох, моментально подхватывая мысль, настроение. Её перевод был похож на кружевоплетение — ловко ловя ниточки, мною брошенные, она заплетала их в удивительные узелки, соединяя русский и испанский языки.


С Сельмой Ансирой.


В концертной программе я попыталась провести тему Испании в русской музыке. Испанский дух всегда был и будет востребован в России, потому что многое в нём близко русскому человеку — безудержность, но при этом серьёзность, бесконечная глубина чувств, но при этом лёгкость в их проявлении. А ещё притягателен для нас невероятный испанский РИТМ музыки, танца, сердца!..

«Мне милы холода моей белой страны, её блёклые краски,
Но порою мне снятся безумные сны, снятся дикие пляски.
Кастаньеты трещат, будто в роще пожар, манят очи, блистая,
И поют, воспалённые губы гитар: О, Испания! Испания!…»
(А.Гомазков «Испанский романс»)

На концерте звучал Глинка — «Я здесь, Инезилья» («испанская» музыка Глинки признана даже самими испанцами), «Испанский романс» Гомазкова, а также звучали песни — переводы Алексея Гомазкова с испанского — «Взгляд Махи» Гранадоса, «Кукуррукуку», и, конечно, «Бесаме мучо».

(Да и сам романс как таковой, кстати, испанского происхождения!)

На концерте…

… И после концерта! Юрий Михайличенко, Крассимир Дамианов, Кандида Гидини, Сельма Ансира, Юлия Зиганшина и Ника Коварская.

И ещё этот концерт был для меня уникальным, потому что на него приехали издалека — Сергей Красавин, например, из России («Как же я могу пропустить твой концерт в Барселоне?!« — сказал он мне:)). Приехал не один, а с камерой. И снимал этот концерт! Серёжа — человек удивительный: преданный делу, песне, творческим порывам, лёгкий на подъём, всегда готовый поддержать и помочь!

И ещё на концерт приехала из Италии Кандида Гидини, но о ней чуть позже:).

Конечно, после концерта (а это был последний вечер в Барселоне) у нас оставалось ещё одно дело — отметить успех вкусной барселонской паэльей!


Сергей Красавин, Хоакин Фернандес и паэлья!


Кандида Гидини и Ника Коварская, а за окном — Барселона!


Часть вторая.

Дальше нас ждала Италия. Не она, конечно, нас ждала, а мы с нетерпением ждали встречи с ней! :).

Миланский аэропорт встретил нас туманом и лёгким снежком, зато в самый первый вечер мы попали в тёплый дом настоящей итальянской семьи — семьи Кандиды Гидини.

Мне всегда казалось, что моя бабушка с двумя своими сёстрами напоминали итальянскую семью — они, правда, говорили на татарском (в общем, тоже непонятном мне языке; впрочем, думаю, что любой музыкант, с младых ногтей впитавший музыкальные термины — а они все на итальянском — может считать этот (итальянский, а не татарский) язык почти родным!). Так вот, общались мои бабушки на повышенных тонах, активно жестикулируя, казалось, что они вот-вот поругаются, но это был обычный разговор, почти доброжелательный. И все про них говорили — как в итальянской семье! Вот такой образ остался у меня.

У Кандиды дома всё спокойно(!). Лелеющая слух итальянская речь, огромный стол, за которым собралась большая семья, а на столе настоящая итальянская домашняя пицца и много всего вкусного — итальянского! Вот так встретила нас Италия и Канди!

А на следующий день мы поехали в Парму — преподавать.

Я подготовилась: Парма 183 год до н. э., родина Тосканини, пармезан, пармская фиалка, «Пармская обитель». А ещё удивительная роспись Корреджо в Домском соборе. Там есть одна хитрость — стоит терминал, куда вы бросаете 2 евро, и вдруг под куполом зажигаются прожекторы и освещают роспись на 2–3 минуты. Ощущение чуда полное!

Роспись Корреджо в Домском соборе, освещённая фонарями.


А рядом с собором (конечно рядом!) стоит баптистерий из розового камня. Нам рассказали, что этот камень — из Вероны. Когда строительство было в самом разгаре, Парма и Верона повздорили, и поставки камня прекратились. И около ста лет собор терпеливо ждал, когда разногласия завершатся, и камень вновь будет поступать в Парму для окончания строительства.

Одно из потрясений в Парме — это деревянный театр в Палаццо делла Пиллота. Там даже тётеньки — билетёрши трепетно спрашивают: «Вы уже бывали у нас? Видели? Нет?!" И, кажется, искренне завидуют тому, что эта встреча у нас ещё впереди. Огромный театр невероятной красоты и идеальных пропорций!

Театр в Палаццо делла Пиллота. Вид со сцены. Действия здесь порой разворачивались не только на сцене: пространство под зрительными рядами иногда наполняли водой и устраивали «морские сражения».


Парма — центр гастрономии. Надеюсь, что дни не пропали даром, и многое нам удалось попробовать!:). Особенно пармезан, который стоит на каждом столе каждого ресторана просто в сахарнице (наверное, это скорее сырница) и которым посыпают буквально всё, даже суп — (вместо сметаны!).

В пармском университете (это старинный — второй по возрасту в Европе университет) я провела трёхдневный курс «Русская песня».

Студенты сперва оробели от моего напора и натиска в желании обучить русской песне буквально всех. Но постепенно осмелели, быстро включились в работу, и нам удалось за три дня выучить ряд песен и подготовить маленький концерт для самих себя.

После занятия по «Русской песне».


И что мне особенно приятно, на этих занятиях я вновь встретилась с двумя молодыми переводчицами — Леной и Джулией. Вот когда охватывает почти не белая зависть, когда видишь и слышишь таких молодых и талантливых людей. Мне кажется, они по-русски говорят так же, как по-итальянски!

Встречу с Италией нам подарила Кандида Гидини. Она переводчик, профессор Пармского университета. Никогда в жизни я не видела такого профессора! Человек, абсолютно лишённый какого бы то ни было осознания собственной значимости, полный невероятного обаяния, встретив которого, думаешь — а как я жил без него? А какая самоирония! Каждый её рассказ начинается словами: «Это было так смешно!» А потом следует полутрагическая история с преодолением трудностей, жизненных неприятностей, но рассказанная с таким юмором, с такой самоиронией, что невозможно удержаться от хохота! Канди для меня — новое открытие. Человек, который мне теперь просто необходим. Пусть она далеко, но я знаю, что она есть в моей жизни, и мне от этого тепло и радостно!

Мы с Кандидой на площади перед «Ла Скала».


Заключительным аккордом нашего путешествия стал Милан. Так же, как когда-то я один день была в Барселоне, так же в этот раз — один день в Милане, и сюда тоже надо вернуться! Правда, лучше не в сезон скидок, а то в это время Милан похож на русскую провинцию. Нет, не в смысле на провинцию, а в смысле — на русскую. Родная наша речь звучит чаще итальянской. Даже продавцы, по их признанию, с утра, до работы изучают с преподавателем русский язык — язык основного клиента. Но это всё не в счёт! Милан — удивительный город, по которому тоже надо гулять и гулять! А одно из самых сильных впечатлений — это музей театра «Ла Скала». А самое сильное впечатление от музея это то, что можно было пройти в зал театра, который СТОЛЬКО слышал и СТОЛЬКИХ видел! Я даже напела что-то себе под нос. Как вы думаете — можно теперь говорить, что я пела в «Ла Скала»? :)))

© 2011–2024 Юлия Зиганшина
Сайт создан Volin&Petrova - создание сайтов и хостинг.