Перед моей первой поездкой в Израиль…

9 декабря 2012
Перед моей первой поездкой в Израиль Алексеем Гомазковым был сделан перевод легендарной песни Наоми Шемер «Золотой Иерусалим».
В Израиле я первым делом попала на фестиваль авторской песни. Петь эту песню на фестивале не собиралась, решив для себя, что, не увидев Иерусалима, делать этого нельзя. Но по фестивалю прошёл слух о том, что у меня есть эта песня, меня попросили её исполнить, и спеть пришлось:).
Успех был оглушительный! Даже самые строгие критики сказали, что это лучший перевод этой знаковой песни. Я рада, что спела её тогда, хотя чувства были у меня странные: я была единственным человеком в этой несколькотысячной компании, который никогда не видел Иерусалима, а пел про него.
Через несколько дней я попала туда… (это, пожалуй, отдельная история) и почувствовала себя вправе петь эту песню, что и делаю теперь — часто и с удовольствием!
А вот здесь то самое моё первое исполнение легендарной песни в новом переводе!
  • 13 мая 2022
    Марина Носова
    И это правда! Неоднократно бывала в Иерусалиме и подтверждаю: перевод Алексея самый лучший, в этом переводе есть всё, что с первого взгляда, вдоха, шага поражает и восхищает в Святом городе! Обнимаю вас и благодарю!
    1. 25 мая 2022
      Юлия
      Мариночка дорогая! Как приятны твои слова! Алексею передам!
© 2011–2024 Юлия Зиганшина
Сайт создан Volin&Petrova - создание сайтов и хостинг.